ျမန္မာႏွစ္ဘာသာ စကားပံုမွာ Post အေရအတြက္အားျဖင့္ ၉၉ပုဒ္ရွိၿပီး ရာသီအလိုက္ စကားပံု တစ္ပုဒ္အပါအ၀င္ (၁၀၀)ပုဒ္ ရွိပါသည္။ ျမန္မာစကားပံုကို အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ ႏွစ္ဘာသာ စကားပံုမွာ ၿပီးပါၿပီ။ ဆက္လက္ၿပီး စကားပံုတစ္ခုစီ၏ အနက္အဓိပၸါယ္မ်ားကို ဆက္လက္တင္ျပသြားမွာျဖစ္ပါသည္။
  • မိုးစေန ေလရာဟု
  • The southwest for rains and the northwest for high winds.
  • တန္ခိုးမည္မွတ္၊ ဖက္ဆြတ္ေရတိုး၊ သႀကၤန္မိုး
  • Dagu ( April ) brings pelting rain which shed trees of leaves and usher in the New Year.
  • ကဆုန္နယုန္ ေဆြ႕ေဆြ႕ခုန္
  • Torrid Kahson and Nayon ( April, May, June ) socrches the feel and keeps one hopping about.
  • နယုန္မိုးေသး ျမက္သားေမြး
  • Light drizzles in Nayon ( june ) makes grass to sprout.
  • ၀ါဆို၀ါေခါင္ ေရေဖာင္ေဖာင္
  • Awash with rain in Wazo and Wagaung ( July, August )
  • ၀ါဆိုတစ္ေၾကာင္း၊ ထေနာင္းေၾကာင္က်စ္၊ ဆူးရစ္ပြင့္ကာ မိုးမရြာ၊ ရြာပါေသာ္လည္း မိုးမသည္း
  • Throughout Wazo( july ) acacia and mimosa blooms scent air, but it rains not and even when rain do come very little fall.
  • ၀ါဆိုလေျပာင္း၊ မိေက်ာင္းေဖြးေဖြး၊ မိုးေအးေအး၊
  • When it turns into Wazo, rafs of derris blossoms greet the cooling rains.
  • ေတာ္သလင္းေန ပုစြန္ေသ
  • The sun in Tawthalin ( September ) kills off land crabs.
  • တန္ေဆာင္မုန္းတြင္၊ ဆီးႏွင္းတစ္ၿပဳိက္၊ မိုးတစ္လိုက္
  • Light rains alternate with misty skies in Dazaungmon ( November )
  • ႏွာရည္ယိုရႊဲ တပို႕တြဲ
  • Dabodwe ( February ) brings on the sniffles.
  • တေပါင္းလည္းကူး မုိးသားက်ဴး
  • Rain clouds pervade the sky with the coming of Dabaung ( March ).
  • နတ္ေတာ္ေရာက္ၿငား၊ မိုးသားမၿငိမ္၊ ဆင္ရာ တိမ္
  • The coming of Nadaw ( December ) means restless skies and fleeting drizzles.
  • သီတင္းကၽြတ္တြင္၊ ပလႅင္ေဆးမိုး၊ ရြာသြန္ၿဖဳိး
  • Rain in Thadingyut ( October ) flushes the offertory altars clean.
{ZaunG}