ျမန္မာႏွစ္ဘာသာ စကားပံုမွာ Post အေရအတြက္အားျဖင့္ ၉၉ပုဒ္ရွိၿပီး ရာသီအလိုက္ စကားပံု တစ္ပုဒ္အပါအ၀င္ (၁၀၀)ပုဒ္ ရွိပါသည္။ ျမန္မာစကားပံုကို အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ ႏွစ္ဘာသာ စကားပံုမွာ ၿပီးပါၿပီ။ ဆက္လက္ၿပီး စကားပံုတစ္ခုစီ၏ အနက္အဓိပၸါယ္မ်ားကို ဆက္လက္တင္ျပသြားမွာျဖစ္ပါသည္။
- မိုးစေန ေလရာဟု
- The southwest for rains and the northwest for high winds.
- တန္ခိုးမည္မွတ္၊ ဖက္ဆြတ္ေရတိုး၊ သႀကၤန္မိုး
- Dagu ( April ) brings pelting rain which shed trees of leaves and usher in the New Year.
- ကဆုန္နယုန္ ေဆြ႕ေဆြ႕ခုန္
- Torrid Kahson and Nayon ( April, May, June ) socrches the feel and keeps one hopping about.
- နယုန္မိုးေသး ျမက္သားေမြး
- Light drizzles in Nayon ( june ) makes grass to sprout.
- ၀ါဆို၀ါေခါင္ ေရေဖာင္ေဖာင္
- Awash with rain in Wazo and Wagaung ( July, August )
- ၀ါဆိုတစ္ေၾကာင္း၊ ထေနာင္းေၾကာင္က်စ္၊ ဆူးရစ္ပြင့္ကာ မိုးမရြာ၊ ရြာပါေသာ္လည္း မိုးမသည္း
- Throughout Wazo( july ) acacia and mimosa blooms scent air, but it rains not and even when rain do come very little fall.
- ၀ါဆိုလေျပာင္း၊ မိေက်ာင္းေဖြးေဖြး၊ မိုးေအးေအး၊
- When it turns into Wazo, rafs of derris blossoms greet the cooling rains.
- ေတာ္သလင္းေန ပုစြန္ေသ
- The sun in Tawthalin ( September ) kills off land crabs.
- တန္ေဆာင္မုန္းတြင္၊ ဆီးႏွင္းတစ္ၿပဳိက္၊ မိုးတစ္လိုက္
- Light rains alternate with misty skies in Dazaungmon ( November )
- ႏွာရည္ယိုရႊဲ တပို႕တြဲ
- Dabodwe ( February ) brings on the sniffles.
- တေပါင္းလည္းကူး မုိးသားက်ဴး
- Rain clouds pervade the sky with the coming of Dabaung ( March ).
- နတ္ေတာ္ေရာက္ၿငား၊ မိုးသားမၿငိမ္၊ ဆင္ရာ တိမ္
- The coming of Nadaw ( December ) means restless skies and fleeting drizzles.
- သီတင္းကၽြတ္တြင္၊ ပလႅင္ေဆးမိုး၊ ရြာသြန္ၿဖဳိး
- Rain in Thadingyut ( October ) flushes the offertory altars clean.
{ZaunG}


2010 is at the door...
Remember...Life is short,
break the rules,
forgive quickly,
kiss slowly,
love truly,
laugh uncontrollably,
and never regreat anything that made you smile.